Actualités
Traduction et adaptation française du « Safety Plan » : un outil essentiel pour la prévention du suicide
Mis en ligne le 07 mars 2025
Le Safety Plan ou plan de protection, reconnu comme une intervention efficace pour prévenir la récidive suicidaire, n’avait pas encore de version française validée. Le Vinatier a dirigé une étude visant à traduire et adapter cet outil en garantissant sa fidélité à l’original et son adéquation au contexte national.
Qu’est-ce que le Safety Plan et pourquoi est-il essentiel ?
Un outil validé pour réduire le risque suicidaire
La prévention du suicide est une priorité de santé publique, reconnue comme un enjeu majeur par l’Organisation mondiale de la santé (OMS). Parmi les interventions efficaces pour réduire les risques de passage à l’acte, le plan de protection (Safety Plan) est un outil dont l’efficacité est identifiée dans la littérature scientifique. Cependant, jusqu’à présent, aucune version française validée n’était disponible.
Pourquoi une version française était nécessaire ?
C’est dans ce contexte qu’un groupe de chercheurs du Centre de prévention du suicide (CPS), composé de Benoit Chalancon, Édouard Leaune, Aurélie Vacher, Tamara Vernet, Maxime Vieux, Pauline Lau-Taï, Kushtrim Bislimi, et Emmanuel Poulet ont traduit et adapté le Safety Plan en français. L’objectif étant de garantir une fidélité à l’outil original et une adaptation aux réalités cliniques et culturelles françaises.
Une méthodologie rigoureuse en quatre étapes
Pour assurer une traduction de qualité, l’équipe de recherche a suivi les recommandations méthodologiques de Sousa & Rojjanasrirat (2011), qui préconisent un processus en quatre étapes :
- Traduction initiale du Safety Plan (plan de protection) en français par des experts et traducteurs professionnels.
- Comparaison et adaptation du contenu pour s’assurer de sa pertinence clinique et culturelle.
- Rétrotraduction vers l’anglais afin d’évaluer les écarts avec la version originale et garantir la fidélité de la traduction.
- Validation finale après plusieurs ajustements, réalisés en collaboration avec un comité pluridisciplinaire d’experts en suicidologie et des personnes concernées.
Ainsi, le processus de validation a abouti à un consensus global sur l’ensemble des items du plan de protection, garantissant ainsi une version française précise, adaptée et fidèle à l’outil d’origine.
Un nouvel outil pour les professionnels de santé
Une mise en application adaptée aux urgences psychiatriques
Cette étude souligne que cette version française du plan de protection peut désormais être utilisée dans la prévention du suicide, notamment dans les services d’urgence et les prises en charge psychiatriques. Toutefois, une particularité a été relevée : « cette version adaptée en français recommande dans le contexte spécifique de l’urgence de s’abstenir de réaliser la dernière étape du plan faisant référence aux raisons de vivre. » (extrait de l’étude )
Vers une meilleure intégration dans les parcours de soins
Bien que l’outil nécessite une formation des professionnels de santé pour être pleinement efficace, sa traduction et son adaptation marquent une avancée significative pour la prévention du suicide en France. La prochaine étape consistera à évaluer l’utilisation du plan de protection dans la pratique quotidienne, en collaboration avec les professionnels et les patients, afin d’optimiser son intégration dans les parcours de soins.
Ce processus de traduction constituait la première étape de l’étude PROTECT (Programme Hospitalier de Recherche Infirmière et Paramédicale débuté en 2020) actuellement en cours pour évaluer l’efficacité du plan de protection dans le contexte français. Ce projet de recherche collabore actuellement avec 20 services d’urgences en France et les dispositifs VigilanS associés.
→ Découvrez l’article détaillé : « Plan de protection »